NEW CONTRIBUTION FORM

Please observe your manner and use
TEXT FLOAT
スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。
tukachan RES
オーダー代行をお願いしていた商品が無事、昨日届きました。
2月14日に初めてお問い合わせをさせて頂いてから2週間とかからずに商品を手にすることができました。
当初は米アマゾンから直接購入しようと考えたのですが海外発送不可であったたため、ALICE HOUSE様にお願いしました。
やり取りは全て日本語で、PayPalを利用しましたので送金も全く問題ありませんでした。
国内マーケットでは変えない衣類だったため、ALICE HOUSE様のおかげで手にすることができました。
確かに、送料等多少は割高になりますが、許容範囲でした。
この度は本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。
Saturday, February 27, 2016 21:39:28 PM No.1268 EDIT DEL
tukachan
変えない → 買えない でした。
Saturday, February 27, 2016 21:47:50 PM No.1 EDIT DEL
Alice House MAIL URL
こんにちは、お世話になっております。

商品お受取のご連絡をご丁寧にありがとうございます。今回のショップはアメリカ国内の配送もスムーズでしたので、ご依頼から2週間程度で商品をお届けができました。これからも気軽に海外からの買い物をお楽しみいただけるようお手伝いをさせて頂きます。

この度はアリスハウスをご利用頂きましてありがとうございます。
今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
Wednesday, March 02, 2016 13:03:07 PM No.2 EDIT DEL
ちゅかぽん RES
久々の転送依頼です。
オーダーをダブってしてしまい、片方をキャンセルしたいのですが
その場合の方法のアドバイスいただけますでしょうか?できますでしょうかの仕
Friday, February 26, 2016 01:22:11 AM No.1267 EDIT DEL
ALICE HOUSE MAIL URL
こんにちは。お世話になっております。

一番早い方法は電話でカスタマーサービスにキャンセルを依頼をする方法です。ショップによっては、注文後10分以内しか変更ができないなどの規約があります。
電話ができないばあは、カスタマーサービスにチャットがあればチャットで、ない場合はメールで連絡をしてください。

どうぞ宜しくお願いいたします。
Friday, February 26, 2016 13:11:39 PM No.1 EDIT DEL
花咲 MAIL RES
お世話になっております。
http://www.murchison-hume.com/
の商品で気になっている商品があります。
転送サービス、日本のクレジットは
利用可能でしょうか?
よろしくお願い致します。
Thursday, February 25, 2016 09:07:24 AM No.1266 EDIT DEL
ALICE HOUSE MAIL URL
こんにちは。お世話になっております。

こちらのサイトは海外発行のクレジットカードがご利用いただけるようですので、転送サービスでご注文頂けます。
クリーナー類はアルコール成分を含む商品が多く、可燃物に該当をする商品がございますので、ご注文前にショップで確認をしてからご注文したほうが良いと思います。

どうぞ宜しくお願いいたします。
Thursday, February 25, 2016 15:11:30 PM No.1 EDIT DEL
青木 MAIL RES
先ほどOPTICS PLANETのオーダーで転送サービス報告をした青木です。
同封オーダー無しで報告しましたが、今からでも他店の同封オーダー報告しても大丈夫ですか?
Friday, February 19, 2016 15:12:51 PM No.1265 EDIT DEL
青木 MAIL
自己レスで申し訳ありません。
追加オーダー変更フォームがあったのですね。
メールをよく読まずに書き込んでしまいました。
すみませんでした。
Friday, February 19, 2016 17:40:48 PM No.1 EDIT DEL
Alice House MAIL URL
こんにちは。お世話になっております。

追加オーダーありに変更のご連絡をありがとうございます。追加オーダーが終わりましたらオーダー報告書の送付をお願いいたします。

どうぞ宜しくお願いいたします。
Saturday, February 20, 2016 17:05:57 PM No.2 EDIT DEL
ura MAIL RES
こんにちは
以前利用させていただいたものです
ありがとうございました

質問なのですが、例えばamazon.comで複数のショップからオーダーをして そちらに箱が何個かで届いた場合 開けて 送料が安くなるようコンパクトに梱包し直してくれるということでしょうか
Friday, February 19, 2016 00:59:16 AM No.1264 EDIT DEL
ALICE HOUSE MAIL URL
こんにちは。お世話になっております。

複数のショップで箱が別々に届いた場合は、送料が安くなるように、届いた箱をそのまま別の箱に移し替えるのではなく、外箱を破棄をして、商品のみを小さい箱に詰め替えて梱包のし直しをしていますのでご安心ください。

どうぞ宜しくお願いいたします。
Friday, February 19, 2016 14:25:02 PM No.1 EDIT DEL
ura MAIL
ありがとうございます
Saturday, February 20, 2016 14:37:36 PM No.2 EDIT DEL
Ana RES
船便で転送をお願いしたいのですが、日持ちのする食品や飲み物も送れますか?
Tuesday, February 16, 2016 01:25:47 AM No.1263 EDIT DEL
ALICE HOUSE MAIL URL
こんにちは。お世話になっております。

船便は商業用通関となるため、食費衛生法に抵触する商品(食品類、調理器具、食器類)や、薬事法に抵触する商品(化粧品、健康食品)は発送できませんので、何卒ご了承下さいますようお願いいたします。

どうぞ宜しくお願いいたします。
Tuesday, February 16, 2016 12:41:38 PM No.1 EDIT DEL
スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。